SESIÓN
DE FORMACIÓN LINGÜÍSTICA DESDE
EL 08/03/05 AL 25/05/05
Por Darline Cotière-Robert,
profesora |
| |
PRESENTACIÓN
Y BALANCE |
| |
|
| |
El
curso de francés presentado por la Casa
de los Periodistas ha reunido para esta sesión
un total de seis periodistas no francófonos.
|
| |
Estos
periodistas se alojan en la Casa de los Periodistas
y la mayoría están a la espera
del reconocimiento de su condición de
refugiado político por la Oficina Francesa
de la Protección de los Refugiados y
Apátridas (OFPRA). |
| |
|
| |
DISPOSITIVO DE LA
FORMACIÓN |
| |
Antes
de iniciar la formación, se presenta un contrato
de compromiso a cada candidato exigiendo la
presencia obligatoria a las clases y los horarios
que hay que respetar1. Es decir:
96 horas de clases repartidas en 12 semanas
a razón de 8 horas por semana (los martes y
los jueves de 9 a 11 horas, los viernes de 9
a 13 horas). Al final del curso, se les ha pedido
que evalúen el conjunto de la formación contestando
a un cuestionario elaborado a este efecto2.
|
| |
NIVEL INICIAL |
| |
Se
ha definido el perfil lingüístico de cada participante
con un diagnóstico. En general, estos periodistas
no tienen ningún conocimiento de francés y algunos
de ellos sólo hablan su idioma materno. Por
consecuencia, el nivel preestablecido es el
de A1 del CECR3 correspondiendo al
nivel principiante. 1 Ver anexo
A
2 Ver anexo B
3 Marco Europeo Común de Referencia para los
Idiomas, Consejo Europeo 2000
|
| |
OBJETIVOS LINGÜÍSTICOS |
| |
Los
objetivos lingüísticos y transversales buscados
son los que fija el CECR (pág.26-27):
a/ Comprendo lo que se dice
b/ Puedo leer y comprender algunas frases
c/ Puedo participar en una conversación
d/ Puedo expresarme hablando
e/ Puedo escribir algunas frases
f/ Descubro la cultura francesa
g/ Me siento capacitado para seguir
aprendiendo el francés sólo/a.
En resumen, se ha intentado darles las herramientas
básicas para poder comunicarse en situaciones
de la vida diaria. |
| |
SOPORTE TÉCNICO
Y DIDÁCTICO |
| |
| Material
colectivo |
Pizarra,
rotuladores, radiocasete, televisión,
grabadora, ordenadores conectados a
Internet, vídeos, CD´s,
DVD's |
| Libros
básicos |
"Exercises
d'oral en contexte", Hachette
"Tempo 1, Méthode de français",
Didier/Hatier (Libro y cinta) |
| Libros
de referencia |
"Grammaire
des premiers temps" Tomo 1, PUG (Libro
y Cinta) "Vocabulaire progressif
du français" principiante,
CLE "Grammaire progressive du
français" principiante, CLE
"Communication progressive du français"
principiante, CLE "Dictionnaire
de langue française.dictionnaire
bilingue" |
| Material
individual |
"Révisions
1", cuaderno de ejercicios, Hachette
Fotocopias de ejercicios
|
|
| |
ACTIVIDADES PARALINGÜÍSTICAS
Y CULTURALES |
| |
Se
ha realizado un conjunto de actividades paralelamente
a las clases de francés para favorecer la inmersión
lingüística y cultural de los periodistas en
la sociedad francesa en la que estarán llamados
a evolucionar. Estas actividades han consistido
principalmente en salidas por la ciudad y en
la proyección de películas, que han sido elegidas
en función de diferentes contenidos de aprendizaje
y también en función de actos socioculturales
que han sido de gran actualidad. En este sentido,
han podido visitar:
- Paris a bordo de un barco ómnibus;
- El barrio del 15ª distrito donde se encuentra
la Casa de los Periodistas (la biblioteca
municipal, los comercios, el mercado, algunos
centros administrativos,…)
- Museos artísticos y literarios (El Museo
del Louvres, el Museo Rodin, La Casa de
Balzac, El Museo de las Artes y Profesiones);
- Monumentos nacionales (La Basílica de
Saint-Denis, La Imprenta Nacional, La Biblioteca
Nacional de Francia).
|
| |
EVALUACIONES |
| |
- Una evaluación intermedia cada dos semanas
que permita determinar los puntos débiles
y los puntos fuertes del aprendizaje y poder
así ajustar los diferentes contenidos.
- Una evaluación final ha permitido situar
las competencias adquiridas sobre una escala,
TCF4 en relación a los seis niveles de conocimiento
del francés, definidos por el CECR-
Al final de la formación, se les ha dado un
certificado. |
| |
CLASES DE RECUPERACIÓN |
| |
La
llegada escalonada de cinco periodistas no francófonos
a la Casa de los Periodistas ha creado la necesidad
de unas clases de recuperación. Los participantes
a dichas clases han sido: Meter Apanischile
(Nigeriano), Marvin Monzon (Cubana), Dyolexis
Rodríguez (Cubano), Faed Mahmoud (Iraquí) y
Ebru Sungun (Turco). Han asistido a 81 horas
de clases repartidas en 9 semanas, es decir
desde el 21/06/05 hasta el 19/08/05, a razón
de 9 horas por semana. De esta manera han podido
alcanzar el nivel del primer grupo.
4 Test de
conocimiento del francés, ver anexo C
|
| |
CONCLUSIÓN |
| |
Los
participantes han manifestado un interés
importante. Así lo demuestran las apreciaciones
recogidas en el cuestionario de evaluación5.
Desde el punto de vista práctico, este
curso les ha permitido adquirir las
principales herramientas lingüísticas
para poder comunicarse en situaciones
de la vida diaria; constituye la primera
etapa a sobrepasar cuando se trata de
enfocar un proyecto profesional en Francia.
También se han dado cuenta de la necesidad
de dicho aprendizaje por el hecho que
se ven obligados a evolucionar en la
sociedad francesa, lo que supone, adaptarse
a nuevas costumbres culturales y sociales
que muchas veces son bastante diferentes
a las de su país de origen. De ahí,
la importancia de las diferentes actividades
en las cuales han podido participar
y que tenían como única finalidad favorecer
el aprendizaje de la lengua a través
de la cultura.
Por otra parte, y por encima de cualquier
obstáculo lingüístico debido a la falta
de conocimiento de este nuevo instrumento
de comunicación, el ambiente siempre
ha sido bueno en el grupo y en el marco
del curso se ha podido destacar esa
necesidad imponente de expresarse y
de compartir esa situación de exiliado.
5 Ver anexo B
|
|
|
| |
|